Pilgrim with the pen
I am a believer in pilgrimage in a mediaeval sense. It functions to ground us in some way. We have unsettled souls; we are human beings, bound for mortality, wondering about eternity. There is a consolation in doing something that is a ritual—there have been many before us, many will come after us and we are part of something greater than ourselves, if only for a moment.
—Liam Ó Muirthile
MANY WRITERS HAVE extolled the virtues of embarking upon the Camino de Santiago or the Way of Saint James, serving as a pilgrimage to the shrine of the apostle, Saint James the Great, in the cathedral of Santiago de Compostela in Galicia in north-western Spain: Jennifer Lash’s On Pilgrimage charts her journey in the wake of a breast cancer diagnosis; Ernest Hemingway’s The Sun Also Rises depicts his bohemian experiences in the Camino Spanish town of Burguete; and Paulo Coelho’s The Pilgrimage, probably the most well known of all, is a dialogue with his guide, Petrus, who teaches him to understand the nature of truth through the simplicity of everyday life.
It all lies before us
on the way.
I pray
that I may arise each day
to willingly walk the way …
“The way”
Tá sé ar fad romhainn
ar an tslí.
Guím
go n-éireod gach lá le fonn
tabhairt faoi …
“An tslí”
Todo se extiende ante nosotros
en el camino.
Pido
que cada día me levante con ganas
de emprenderlo …
“El camino”
Todo está diante de nós
no camiño.
Só pido
que cada día me erga con arelas
de emprendelo …
“O camiño”
Irish poet, Liam Ó Muirthile (1950–18th May 2018), a passionate Francophile, similarly walked his own Camino Francés, a total of 770 km, across the Pyrenees from Saint-Jean-Pied-de-Port in France to Santiago de Compostela in Spain, during the autumn of 2015. Travelling alone, carrying only a small backpack and staying in the pilgrim hostels en route, he recorded his experience both in prose—Oilithreach Pinn [Pen Pilgrim] written in Irish—and in poetry—Camino de Santiago, Dánta, Poems, Poemas composed in both Irish and English, together with translations in Spanish and Galician by Carme Rodríguez Alonso. The recollections of his spiritual peregrination form some of the most beautiful ever written.
I wanted to write a collection of poems that came only from the rhythm of walking. I composed the poems in my head, which confined them … because you can’t do complex imagery in your head. There are no sub-clauses, conditional clauses or metaphors. It is all short lines. You can construct a poem any day of the week but if it doesn’t carry the sweat and dust and spit of the road, maybe it isn’t carrying that weight for you.
—Liam Ó Muirthile
The recipient of numerous awards, Liam Ó Muirthile was born in 1950 in Cork City, the first of nine children, where he learnt Irish at school and in which he would continue to compose his literary offerings throughout his writing life, as a poet, playwright, journalist and novelist. At university in the late sixties, he became associated with a group of poets who chose Irish as their creative medium and became collectively known as the Innti generation (literally “in her” and alluding to a dedicatory call to the feminine), taking inspiration from fellow Irish poet, Seán Ó Ríordáin, and Irish composer, Seán Ó Riada, as well as the Beat movement and American counterculture.
A mountain pass ahead of us. Yellow, green,
green, yellow, all the fields. The sheen
that comes from all living colours.
In all of this chameleon show,
hang on to each and every stem,
dragging your feet, until the day’s statement
blossoms into a prayer, resting gratefully,
lightly on your tongue.
“Beetle”
Mám romhainn. Buí, glas,
glas, buí gach gort. Tá rath
ar gach dath fáis faoin spéir,
gach gas san iompó datha
go léir, cloígh leis, ag tarraingt
na gcos go n-iompóidh ráiteas
an lae ina ghuí ag luí le buíochas
croí go héadrom ar do bhéal.
“An Daol”
Un puerto de montaña ante nosotros. Amarillos, verdes,
verdes, amarillos los campos. El brillo
de todos los colores bajo el cielo.
En medio de este espectáculo camaleónico,
contempla detenidamente cada planta,
arrastrando los pies, hasta que la declaración del día
se transforme en una plegaria que descansa agradecida,
dulcemente en tu lengua.
“Escarabajo”
Un porto de montaña diante de nós. Amarelos, verdes,
verdes, amarelos os campos. A viveza
de tódalas cores.
Neste espectáculo multicor
contempla detidamente cada planta,
arrastrando os pés, ata que a proposición do día
florece nunha pregaria que descansa agradecida,
suave na túa lingua.
“Escaravello”
Camino de Santiago, Dánta, Poems, Poemas is an exquisite collection of verse. In the manner of the haiku, the exactitude of each chosen word and accompanying syntax distills the very essence of a moment, ordinarily well beyond recorded form. Indeed, the immediacy of everyday objects— “tin mug”, “scallop”, “gable stone” —are imbued with significance when suffused with the spirit of the Camino, each item representing a flash of creative inspiration and a filigree of emotion, both visceral and raw.
I was attracted to the idea of it [the Camino]—the distance, the journey, the historical significance, the metaphor of the journey itself. Any artist of any worth has undertaken a small-scale Camino—the only place you can find your art is in yourself.
—Liam Ó Muirthile
Neither maudlin nor sentimental, Camino de Santiago, Dánta, Poems, Poemas exudes the very suchness of life, elevating the seemingly sublunary into the sublime. Despite the relentless rhythm of the pilgrim’s footfalls, behind the poetic cadences lies the primordial essence of stillness, the unspoken sacrament of being, supporting and sustaining all of life, and unto which we must all irrevocably journey without end.
The silence between us hums
as we walk to the same beat.
“Silence”
An tost seo eadrainn
ar comhbhuille siúil.
“Tost”
El silencio entre nosotros resuena
mientras caminamos al mismo paso.
“Silencio”
O silencio entre nós zoa
mentres camiñamos a unha.
“Silencio”
Sadly, during my correspondence with the publisher, Cois Life, regarding writing a review of the Camino poems, Liam Ó Muirthile passed away. His life, he once said, “… has been a lifelong journey into language, as if that journey in itself discovered and uncovered the true self. That journey is effectively my poetry.” And what better way to crown his literary career with a collection of poems on the ultimate voyage of self-discovery into the very heart of his innermost being, immortalized in his beautiful verse and dedicated to otherness, as Krishnamurti would put it, guiding us eternally along the way.
Post Notes
- Liam Ó Muirthile: Cois Life
- Liam Ó Muirthile: Irish Examiner
- T. S. Eliot: A Man Out of Time
- Emily Dickinson: A Woman Before Her Time
- Rabindranath Tagore: Gitanjali
- Gabriel Rosenstock: To Thine Own Self Be True
- Matsuo Bashō: Deep Silence
- Abhay K.: Anthems for Immortality
- Carlos Reygadas: Japón
- Dag Hammarskjöld: Markings
- Matsuo Bashō: The Narrow Road to the Deep North